sábado 3 de marzo de 2012

8 de marzo. DÍA INTERNACIONAL DE LA MUJER. Texto de la semana

0 comentarios

Buscando un texto para la semana en que se celebra el Día de la Mujer Trabajadora, hemos dado con La mujer esclava, de Henri Gauche, escritor anarquista francés, que escribió esta obra corta de contenido feminista en 1900. En 1907 ya estaba traducida al español y publicada en Barcelona, en la Biblioteca de la revista neomalthusiana Salud y Fuerza (número 14 de esa colección), que impulsaba el anarquista español Luis Bulffi, y que lograba su difusión por las repúblicas americanas de habla española, gracias a la estructura de agentes y representantes que Salud y Fuerza mantenía entonces en Argentina, Uruguay, Chile, Brasil, Perú, Cuba y los Estados Unidos del Norte de América.

La mujer esclava, de Henri Gauche, 1900. Traducción de Luis Bulffi de Quintana de 1907.

"Esclava desde tantos siglos, la mujer conserva las costumbres de esclava, el pensar de esclava, los gustos de esclava. Observadla: en la más honesta encontraréis trazas de venalidad, hasta con su marido. Al ofrecerla un vestido nuevo o un regalo cualquiera, veréis que se torna más amable; esto es vergonzoso. Como todos los esclavos, aplaude el éxito, y, al mérito modesto, prefiere las medianías que consiguen notoriedad. Tiene una necesidad malsana de bien parecer, de atraer las miradas; un deseo perverso de dominar, de humillar. Como a los salvajes, le gustan las cosas doradas, las pedrerías, la compostura inútil y embarazosa; horas enteras se pasan frente a los escaparates de las joyerías, mirando cosas feas, pero brillantes; cúbrense de collares, brazaletes, sortijas, pendientes, cintas y de un sin número de cosas que no tienen razón de ser, pero que cuestan muchísimo, agravando con esto la lucha por la vida.

Su tocado es, ante todo, antihigiénico y contraproducente. Lleva plumas en la cabeza, como los salvajes –y como los generales–; como los salvajes gusta de las pinturas corporales; pinta sus ojos, sus labios, sus mejillas; como los salvajes, se deforma y se mutila; agujerea sus orejas para colgar objetos, y gracias a que ha perdido la costumbre de agujerearse los labios y la nariz. Comprime sus pies con zapatos extravagantes, que la imposibilita caminar naturalmente; comprime sus pulmones y su estómago con el corsé, comprometiendo así su salud y la de los hijos que tendrá... ¡si puede! Pero esto poco le importa: en los cerebros que están deprimidos por la esclavitud, la vanidad es más fuerte que todo.

Es necesario que esto acabe. Es necesario que la mujer tome conciencia de sí misma, se canse de su estado presente, se niegue a ser por más tiempo ora una muñeca, ora una sirvienta y siempre una propiedad. Es necesario que sepa que no hay dignidad posible ni moralidad sino en la libertad, en la plena posesión de sí misma. Quiera ser libre, y lo será. La libertad de la mujer sería una gran revolución cuyas consecuencias no pueden calcularse. Sería el fin de las religiones, que sólo subsisten por ella, y por ella tienen aún al hijo y al hombre. Sería el fin de las guerras, que las mujeres detestan porque en ellas perecen tantos maridos e hijos. La adaptación de la mujer a las tareas modestas ha tenido algo de bueno, ya que le ha hecho perder las costumbres brutales y el gusto del homicidio. La mujer instruida, entrando en la vida social, sería el medio más eficaz para la pacificación y el desarme, y no las palabras hueras de los déspotas. Sería el fin de la prostitución, del relajamiento mercenario y vil. Sería el fin del reino de la violencia y del aplastamiento de los débiles por los fuertes. Sería el advenimiento de la piedad y de la bondad.
La mujer libre es una humanidad nueva que se levanta."


- Mensaje del Secretario General de la ONU con motivo del Día Internacional de la Mujer 2010
- INSTITUTO DE LA MUJER. DERECHOS RESPECTO AL EMPLEO Y A LA PREVISIÓN SOCIAL>

martes 21 de febrero de 2012

Día Internacional de la Lengua Materna. Berta Piñán

0 comentarios
Nos recuerda Lupe Jover que el 21 de febrero se celebra el Día Internacional de la Lengua Materna.

Alentado por la UNESCO, el lema de 2012 es: «Enseñanza en la lengua materna y una educación inclusiva».
En la web oficial de la conmemoración, se cita a Nelson Mandela: «Hablarle a alguien en un idioma que entiende permite llegar a su cerebro, pero hablarle en su lengua materna significa llegar a su corazón».
Ahora que nos encontramos en pleno debate sobre los planes de bilingüismo, hemos de recapacitar también sobre el plurilingüismo que se mueve en las aulas con alumnos de tantas procedencias.

Para ello, el mensaje de Irina Bokova, Directora General de la UNESCO, en la mencionada web, o el artículo "La educación en un mundo plurilingüe"

Y Lupe también nos manda este precioso texto de Berta Piñán, en lengua asturiana, plagado de preguntas y de poesía:

LECCIÓN DE GRAMÁTICA

Noches de incendio (1985 – 2002. Gijón, Ediciones Trea, 2005)

¿Cómo se diz en uolof la palabra frontera, la palabra
patria? ¿Y en soniké? ¿Cómo-y llamáis al desamparu?
Si queréis dicir en bereber, por exemplu, “yo tuvi una casa
nun arrabal de Rabat” ¿ponéis nesti orde la frase? ¿Cómo
se conxuguen en bambara los verbos que lleven al norte,
qué axetivos-y cuadren a la palabra mar, a la palabra muerte?
Si tenéis que marchar, ¿ye la palabra adiós un sustantivu?
¿Cómo se pronuncia en diakhanké la palabra exiliu? ¿Hai que
xuntar los llabios? ¿Duelen? ¿Qué pronomes usáis pal qu’espera
na playa, pal que regresa ensin nada? Cuando señaláis p’allá, pa contra
casa, qué alverbiu escoyéis? ¿Cómo se diz na vuestra, na nuestra llingua
la palabra futuru?

- DÍA INTERNACIONAL DE LA LENGUA MATERNA (UNESCO). Sitio oficial: documentos, enlaces, recursos...





domingo 12 de febrero de 2012

ADOLFO RUIZ ABASCAL. In memóriam

7 comentarios
ROMERÍA DE LA VIRGEN DE GRACIA (Mural. Adolfo Ruiz Abascal)


Hoy lloramos de nuevo a un compañero, un profesor que se jubiló hace años, pero que dejó su impronta en el Instituto, como la deja en su querido pueblo de San Lorenzo de El Escorial.

Adolfo Ruiz Abascal dirigió el Seminario de Dibujo (así se llamaba entonces), y desde allí formó a varias promociones de estudiantes, mientras su mano se dejaba ver en muchas de las actividades del centro.

Aún guardamos la maqueta de Olimpia que realizó con sus chicos de la Reforma cuando Barcelona fue elegida sede olímpica y nos lanzamos a celebrar unos juegos al más puro estilo clásico.
Tenemos encuadernadas sus tarjetas manuscritas del trabajo sobre mitología y flora durante unas jornadas dedicadas al conocimiento de la de San Lorenzo.
El mural del Salón de Actos, cuyas paredes pintó él solo, encaramado en larga escalera cuando dejó de ser Gimnasio, o las fotos del inolvidable viaje a Soria con una memorable promoción de nocturno, nos conservan también su recuerdo.

Siempre estaba dispuesto a enseñar a quien quisiera acompañarlo, los rincones más pintorescos: el púlpito, el cementerio fenicio, el canto de los seis reyes, el molino de jade, la Cachicanía, las fuentes, las dehesas, La Granjilla, los pozos de la nieve, que él contribuyó a restaurar cerca de San Juan de Malagón, miradores y rocas como la del arcabuzazo, en los que nunca habríamos reparado sin su guía.

Los paseos con Adolfo siempre estaban sembrados de anécdotas, como la del árbol hueco donde se escondió un hombre el día en que empezó la guerra civil, y de chascarrillos ("Seis reyes y un santo salieron de este canto, y aun sobró para otro tanto"), cuando no se convertían en un recital poético al amparo otoñal de los tilos.

En primavera, tan pronto nos hacía detenernos ante un botón de oro ("el amarillo más perfecto que hay en la naturaleza", decía), como para observar un "ombligo de Venus", o una vara de San José, una peonía o las diferentes variedades de jara.

En su compañía se abrían todas las puertas, y más las del Monasterio, que nos enseñó de arriba a abajo, desde la cúpula hasta las bodegas, del refectorio a la Biblioteca, de la primera a la última piedra, del coro de la basílica a los entresijos de las cuatro fachadas, tan distintas, que él había plasmado cien veces en sus cuadros.


En la biblioteca, en la del Instituto, conservamos ejemplares de su precioso libro "Del entorno escurialense", editado por la Sociedad de Fomento y reconstrucción del Coliseo Carlos III, en el que invita a los lectores "a pasear con el trazo de la plumilla, por los entrañables rincones, con el sincero deseo de que os hagan tan felices como a mí".
Efectivamente, sus quinientas páginas nos llevan a volver a pasear por el maravilloso paisaje de Guadarrama, y con él en la mano evocamos su entrañable recuerdo.

Descansa en paz, Adolfo.

- ACTA DEL AYUNTAMIENTO, DONDE SE ENUMERAN LOS MÉRITOS DE ADOLFO RUIZ ABASCAL, Y SE LE CONCEDE LA MEDALLA DEL MÉRITO ARTÍSTICO DEL REAL SITIO DE SAN LORENZO DE EL ESCORIAL. (Punto 5º, página 17)

domingo 5 de febrero de 2012

SIRIA. QUE ACABE EL HORROR. Texto de la Semana

0 comentarios

Desde el martes, el Grupo Escolar de Amnistía Internacional del Instituto ha estado pidiendo firmas en el recreo para el embajador de Siria con este texto:
"Sr. Hussam Edin Aala,Embajador de Siria en España:
En un feroz intento de silenciar y someter mediante el terror a la población siria, las fuerzas armadas y los servicios de inteligencia son responsables de centenares de homicidios sistemáticos que constituyen crímenes de lesa humanidad. Al finalizar 2011 se había informado de más de 200 muertes bajo custodia.
Miles de personas han sido detenidas y muchas han sido recluidas en régimen de incomunicación en lugares desconocidos, donde son objeto de torturas y otros malos tratos.
El derecho a protestar pacíficamente debe estar garantizado para la sociedad siria. Por este motivo, le pido que traslade a las autoridades de su país mi más enérgico rechazo de la represión llevada a cabo, así como la urgente necesidad de tomar las medidas necesarias para que cesen los homicidios por parte de la fuerzas de seguridad, que se ponga en libertad a todas aquellas personas que estén detenidas por el simple hecho de expresar pacíficamente su opinión y que ninguna de las personas detenidas sean víctimas de tortura o malos tratos. Por último, se deben abrir inmediatamente investigaciones independientes, completas e imparciales sobre las violaciones graves y generalizadas de los derechos humanos en Siria."

Todos los firmantes nos habremos estremecido al leer con horror la noticia de que el viernes han muerto más de 300 personas en Homs (ciudad al oeste de Siria) por causa de un bombardeo, último episodio de la revuelta que comenzó como una más de la llamada primavera árabe de 2011.
Desde nuetro blog, nos sumamos a la demanda de paz con poemas de Nizar Qabbani y de Adonis, con el deseo de que la sensibilidad que apreciamos en estos poetas, precisamente sirios, lleve a acabar con esta etapa de destrucción.

LECCIÓN DE DIBUJO (de Nizar Qabbani. Poesía clásica. Oriente con emoción. Ed.Céfiro, Zaragoza, 1993)
Mi hijo coloca frente a mí su caja de pintura
y me pide que le dibuje un pájaro.
Sumerjo el pincel en color gris
y dibujo un cuadrado con cerraduras y barrotes.
El asombro llena sus ojos:
"...Pero ésta es una prisión, padre,
¿no sabes cómo dibujar un pájaro?"
Y yo le digo: "Hijo, perdóname.
He olvidado la forma de los pájaros".

Mi hijo coloca frente a mí su cuaderno de dibujo
y me pide que le dibuje una espiga de trigo.
Sostengo la pluma
y dibujo una pistola.
Mi hijo se burla de mi ignorancia
y exclama:
"¿Acaso no conoces, padre, la diferencia entre
una espiga de trigo y una pistola?"
Yo le digo: "Hijo,
solía conocer las formas de las espigas de trigo,
la forma de la hogaza,
la forma de la rosa,
pero en estos duros tiempos
los árboles del bosque se han unido
a la milicia
y la rosa padece obtusas fatigas
en este tiempo de espigas armadas,
de pájaros armados,
de cultura armada
y religión armada,
no puedes comprar una hogaza de pan
sin encontrar una pistola dentro,
no puedes coger una rosa en el campo
sin que te clave sus espinas en el rostro,
no puedes comprar un libro
que no explote en tus manos".

Mi hijo se sienta al borde de mi cama
y me pide que le recite un poema,
una lágrima cae de mis ojos a la almohada.
Mi hijo la prueba, asombrado, diciendo:
"¡Pero ésta es una lágrima, padre, no un poema!"
Y yo le digo:
"Cuando crezcas, hijo mío,
y leas el diván de poesía árabe,
descubrirás que la palabra y la lágrima son hermanas
y el poema árabe
no es más que una lágrima llorada por los dedos que escriben".

Mi hijo pone sus plumas, su caja de crayones frente a mí
y me pide que le dibuje una patria.
El pincel tiembla en mi mano
y me sumo en llanto.



DESIERTOS (de ADONIS, Ali Ahmad Said. Fragmento de El asedio de Beirut, 1985. Traducción del árabe por María Luisa Prieto

Las ciudades se deshacen
y la tierra es una locomotora de polvo.
Sólo el poeta sabe casar este espacio.

No hay camino hacia mi casa: estado de asedio,
las calles son cementerios.
Desde lejos, sobre su casa,
una luna ensimismada se cuelga
en los hilos del polvo.

Dije: "Este es el camino a mi casa". Respondió: "No,
no pasarás", y me apuntó con el fusil...
Está bien. Tengo en todos los barrios
amigos, y todas las casas del mundo.



- Otros poemas de Qabbani en El Libro del Amor. Ed. Hiperión. Bilingüe. Traducción del árabe por María Luisa Prieto
- MÁS SOBRE NIZAR QABBANI: Nizar Qabbani,el amor de Siria, por Dina Bellrham
- MÁS SOBRE ADONIS: De la Antología Canciones de Mihyar el de Damasco. Traducción del árabe por Pedro Martínez Montávez con la colaboración de Rosa Martínez Lillo
- Poesía árabe. Editora María Luisa Prieto. Enlaces a música, películas y noticias del mundo árabe.

lunes 23 de enero de 2012

WISLAWA SZYMBORSKA. Texto de la semana

2 comentarios


La semana pasada Lupe Jover nos propuso con el acierto acostumbrado el poema Introducción a la estadística como Texto de la semana.
Aceptamos enseguida la propuesta, admirados de la lucidez que siempre encontramos en lo que vamos conociendo de la autora, Wislawa Szymborska, Premio Nobel de Literatura en 1996, por "la precisión irónica con la que ha iluminado fragmentos de la realidad humana en su contexto histórico e ideológico".
En nuestra Biblioteca, encontramos un único título suyo, Instante, de Ediciones Igitur,que había llegado a la colección de un modo curioso: preocupados por disponer de lecturas en otras lenguas, anduvimos un tiempo buscando textos bilingües, preferiblemente de poesía. Queríamos ofrecer a los alumnos recién llegados de sus países, sin rudimentos siquiera del castellano, este tipo de libros, donde podrían reencontrarse con su lengua, y empezar a leer en español comprender las palabras al contrastarlas con la versión propia, y, mediante la poesía, sentirse acogido con nosotros. Los poemas, además, tienen la ventaja de ser cortos, de una extensión idónea para el primer aprendizaje.
Nos resultó, sin embargo, muy complicado encontrar este tipo de obras, pero algunas conseguimos, sobre todo en la librería Antonio Machado y en Pasajes Internacional, especializada en lenguas extranjeras.

Así pues, el libro de Szymborska se hallaba olvidado en la sección 8, junto a los libros de "Otras lenguas", esperando a algún alumno polaco que llegara al Centro y lo leyera. Lo rescatamos ahora para la sección de Poesía, que nos parece el lugar indicado.

En el prólogo de Instante, Mercedes Monmany, presenta a Szymborska como "la gran poeta de las paradojas, de las listas de preguntas escolares, que nunca se respondieron, que nos dejaron a dos velas para el resto de la vida, esperando una respuesta."

El poema elegido nos plantea por su parte un interrogante: ¿a qué grupo de personas pertenecemos cada uno?


CONTRIBUCIÓN A LA ESTADÍSTICA

(Traducción de Gerardo Beltrán)


De cada cien personas,

las que todo lo saben mejor:
cincuenta y dos,

las inseguras de cada paso:
casi todo el resto,

las prontas a ayudar,
siempre que no dure mucho:
hasta cuarenta y nueve,

las buenas siempre,
porque no pueden de otra forma:
cuatro, o quizá cinco,

las dispuestas a admirar sin envidia:
dieciocho,

las que viven continuamente angustiadas
por algo o por alguien:
setenta y siete,

las capaces de ser felices:
como mucho, veintitantas,

las inofensivas de una en una,
pero salvajes en grupo:
más de la mitad seguro,

las crueles
cuando las circunstancias obligan:
eso mejor no saberlo
ni siquiera aproximadamente,

las sabias a posteriori:
no muchas más
que las sabias a priori,

las que de la vida no quieren nada más que cosas:
cuarenta,
aunque quisiera equivocarme,

las encorvadas, doloridas
y sin linterna en lo oscuro:
ochenta y tres,
tarde o temprano,

las dignas de compasión:
noventa y nueve,

las mortales:
cien de cien.
Cifra que por ahora no sufre ningún cambio.


- DISCURSO DE SZYMBORSKA EN LA RECEPCIÓN DEL PREMIO NOBEL

- WISLAWA SZYMBORSKA EN YOU TUBE

- EN POLACO E INGLÉS

domingo 22 de enero de 2012

Beatriz Giménez de Ory, Premio Luna de Aire

0 comentarios



La semana pasada supimos que a nuestra compañera, Beatriz Giménez de Ory le habían reconocido su valía de nuevo con el IX Premio de Poesía Infantil «Luna de Aire». Lo convocaba el CEPLI con el patrocinio del Vicerrectorado de Extensión Universitaria y Campus de Cuenca de la UCLM.
Y digo de nuevo, porque ya en 2010 obtuvo el premio "Ciudad de Orihuela", también de poesía para niños, por su poemario "Los versos del libro tonto". En cuanto lo conocimos, incorporamos a nuestra biblioteca la preciosa edición de la editorial Kalandraka, tan reconocida en literatura infantil. Lo disfrutamos los adultos y lo difundimos entre todos los niños de nuestro alrededor, para compartir con ellos, página a página, sus juegos de palabras, sus metáforas y caligramas, su perfecta versificación y su ingenio.
Beatriz sólo ha estado un curso en el IES Juan de Herrera, pero esta biblioteca va a recordarla siempre: todas las semanas bajaba con sus alumnos de Diversificación a que leyeran en silencio. Yo observaba aquellas cabezas volcadas en sus lecturas y admiraba en ello la labor de su profesora.
Colaboró desde el primer momento en la difusión y el aprovechamiento de los Textos de la semana, que ha exportado este curso a su nuevo Centro, y a los que ha contribuido con propuestas muy interesantes.
Pero lo que más nos emocionó fue que, cuando le hablamos de que, entre los relatos de "La tragedia del Congo", habíamos encontrado "El soliloquio del rey Leopoldo", de Mark Twain, Beatriz lo convirtió inmediatamente en una obra de teatro para ser leída, y consiguió de sus chicos que le dieran sentido y transmitieran al resto la tragedia que subyacía en el texto.
Ahora, cuando le hemos dado la enhorabuena por este nuevo premio, con su ingente amabilidad de siempre, nos habla de su obra, "Canciones de Garciniño" y nos anticipa que "deben muchísimo al romancero".
Estamos deseando leer esas canciones. Seguro que nos van a retrotraer a aquellos romances de la infancia que recitábamos o cantábamos, de caballeros e historias azarosas. Pero parece que Beatriz ha creado un príncipe atípico: destinado a lidiar en mil batallas, él elige otro camino.

Nos gusta este príncipe Garciniño. Es un anticipo para el Día de la Paz que se conmemora la semana próxima.
¡Enhorabuena, Beatriz!

Los versos del libro tonto en la web de S.O.L.

sábado 21 de enero de 2012

Día Escolar de la No-violencia y la Paz. GIMÉNEZ DE ORY, SZYMBORSKA, GALEANO

0 comentarios

Nuestro blog quiere, como cada año en estas fechas, reflexionar acerca de la No violencia y de la Paz. Para ello, nuestro Texto de la semana se triplica esta vez.

Proponemos para su lectura el romance recién premiado del que hablábamos hace poco, de El príncipe Garciniño, que divulgamos con el permiso de la autora, Beatriz Giménez de Ory, antes de que sea editado. Sus versos, tan inocentes en apariencia, trastocan el código caballeresco y nos presentan un príncipe poco común:

El Príncipe Garciniño
BEATRIZ GIMÉNEZ DE ORY (Premio Luna de Aire, 2012)
Al príncipe Garciniño
lo llaman para la guerra.
-Mira, madre, yo prefiero
trillar el trigo en las eras.
-Garciniño, te reclaman
los tambores y trompetas.
-Padre, déjame quedarme
tejiendo en telar de seda.
-Garciniño, el enemigo
con las ballestas te espera.
Ya cabalga Garciniño
sobre su yegüita negra.
El príncipe va llorando
lágrimas de blanca pena.
Han pasado veinte años
y regresa de la guerra.
Salen a buscarle al puente
el rey y también la reina.
Garciniño les saluda
desde su yegüita vieja.
-¿Qué nos traes, hijo cumplido?
¿Cautivos con sus cadenas?
¿Recias espadas de plata?
¿Brazaletes y pulseras?
¿Una alfombra voladora
de la princesa de Persia?
-No traigo esas cosas, no,
que nunca estuve en la guerra,
sino sembrando en los campos
y tejiendo hilos de seda,
y cantando por las plazas
con tambores y trompetas.
Lo que traigo en las albardas
son camisas holandesas,
panes que quitan el hambre,
risas y canciones nuevas.



Seleccionamos después un poema, otra vez, de Wislawa Szymborska, que está convirtiéndose en nuestra poeta de cabecera, pues en su obra encontramos sugerencias a cada paso. En "La realidad exige" repasa un sinnúmero de batallas a lo largo de la historia. Batallas decisivas de célebres guerras que en su día parecieron cambiar el mundo. Sin embargo, Szymborska constata una inquietante idea: a pesar de todo, la vida sigue su curso.

La realidad exige...
(Wislawa Szymborska. De "Fin y principio". 1993. Versión de Abel Murcia)
"La realidad exige
que lo digamos bien claro:
la vida sigue su curso.
Sucede así en Cannas y en Borodinó,
en los llanos de Kosovo y en Guernica.

Hay una gasolinera
en una pequeña plaza de Jericó,
hay bancos recién pintados
cerca de Bila Hora.
Las cartas van y vienen
entre Pearl Harbor y Hastings,
pasa un camión de muebles
bajo la mirada del león de Queronea
y solo un frente atmosférico amenaza
los florecientes jardines cercanos a Verdún.

Hay tanto de Todo
que lo que hay de Nada queda muy bien cubierto..
De los yates de Accio
llega la música
y en la cubierta, al sol, bailan las parejas.

Pasan siempre tantas cosas
Que seguro tienen que pasar en todas partes.
Donde hay piedra sobre piedra
hay un carro de helados
cercado por los niños.

Donde estaba Hiroshima
de nuevo está Hiroshima
y se siguen produciendo
objetos de uso cotidiano.

No le faltan encantos a este hermoso mundo
ni tampoco amaneceres
para los que merece la pena despertar.

En los campos de Macejowice
La hierba es verde,
y en la hierba, como pasa en la hierba,
la escarcha, transparente.

Quizá no haya un lugar que no haya sido un campo de batalla,
los aún recordados,
los hoy ya olvidados,
bosques de cedros y bosques de abedules,
nieves y arenas, pantanos irisados
y barrancos de negro fracaso
donde en caso de urgencia
satisfacemos ahora nuestras necesidades.

Qué moraleja sale de todo esto: parece que ninguna.
Lo que de verdad sale es la sangre que seca rápida
y siempre algunos ríos, algunas nubes.

En esos desfiladeros trágicos
el viento se lleva los sombreros,
y es inevitable:
la imagen nos da risa.


Por último, Galeano, con su habitual ironía, más aguda si cabe en su obra "Patas arriba. La escuela del mundo al revés", dedica todo un apartado del capítulo "Cátedras del miedo" al negocio de la guerra. Imprescindible su denuncia:

Clases de corte y confección: cómo elaborar enemigos a medida
(EDUARDO GALEANO, Patas arriba. La escuela del mundo al revés. Ed. Siglo XXI. Madrid 1998)

"Muchos de los grandes negocios promueven el crimen y del crimen viven. Nunca hubo tanta concentración de recursos económicos y de conocimientos científicos y tecnológicos dedicados a la producción de muerte. Los países que más armas venden al mundo son los mismos países que tienen a su cargo la paz mundial. Afortunadamente para ellos, la amenaza de la paz se está debilitando, ya se alejan los negros nubarrones, mientras el mercado de la guerra se recupera y ofrece promisorias perspectivas de carnicerías rentables. Las fábricas de armas trabajan tanto como las fábricas que elaboran enemigos a la medida de sus necesidades.”

- MÁS TEXTOS POR LA PAZ. IES DÁMASO ALONSO